Nehemiah 4

1Když
h.: + Stalo se, že
Sanbalat, Tóbijáš, Arabové, Amónci a Ašdóďané
[dříve pelištejské město, t. č. centrum další perské správní jednotky; k Jeruzalému směrem od západu, takže nepřátelé byli zcela ze všech stran]; srv. 13,23; Iz 20,1
sg., jednotné číslo (singulár)
uslyšeli, že zacelení
h.: uzdravení / zahojení (srv. Jr 8,22; 33,6)
jeruzalémských hradeb
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
postoupilo, že se začaly
participium trpné
trhliny uzavírat, hrozně se
sg., jednotné číslo (singulár)
rozzlobili.
2Společně se všichni spikli,
srv. 1Kr 15,27p; 2Pa 24,21; Ž 83,4v
že
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vytáhnou bojovat proti Jeruzalému a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
způsobí v něm zmatek.
3Nato jsme se modlili ke svému Bohu a postavili jsme proti nim ⌈ve dne i v noci⌉
1,6; 9,12
stráž
[Modlitba + postavení stráží je krásným příkladem Boží a lidské stránky aktivity; viz 2,4.8!]
na obranu
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi.
4Juda
tj. Judejci; srv. 13,12
řekl: Ochabla
h.: klopýtla; (obraz dělníka, klopýtajícího pod tíhou břemene, který s každým krokem může spadnout); srv. Sf 3,16v
síla nosičů,
2Pa 2,1
je ještě mnoho
sg., jednotné číslo (singulár)
sutin
3,34
a my
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nejsme schopni stavět na
sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách.
5Naši protivníci řekli: Nic nepoznají a nic neuvidí, dokud nepřijdeme mezi ně; zabijeme je a zastavíme tu práci. 6Stalo se, když přišli Judejci, kteří
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bydleli blízko nich, že nám desetkrát
n : mnohokrát / znovu a znovu
řekli: ⌈Ze všech míst, kam se obrátíte, táhnou proti nám.⌉
[někteří navrhují čtení hammeqomot (míst) jako hammezimmot (plánech / pletichách) + tášubu (obrátíte) jako chášebu (zamýšlejí)] var: o všech plánech (srv. v. 9!) / pletichách (Jr 11,15), které proti nám zamýšlejí (srv. Neh 6,2; Est 8,3); $
7Tehdy jsem postavil muže na nejnižších místech za
sg., jednotné číslo (singulár)
hradbami, na otevřených místech,
tj. nejzranitelnějších / nejnapadnutelnějších; n.: holých skalách (srv. Ez 24,7); $
postavil jsem lid podle čeledí s jejich meči,
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oštěpy a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
luky.
8Když jsem viděl, že se bojí, vstal jsem a řekl jsem šlechticům, správcům
2,16; 5,7.17
a ostatnímu lidu: Nebojte
Dt 7,18; Jr 1,8; srv. Př 29,25
se
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
jich! Pamatujte
::Iz 17,10
na Panovníka velkého a hrozného,
1,5; 9,32
a bojujte
2S 10,12v
za své bratry, za své syny a dcery, za své ženy a domy.

9

Práce se zbraní v ruce

Když
h.: + Stalo se,
naši nepřátelé uslyšeli, že jsme se to dozvěděli, a že Bůh zmařil
2S 17,14; Jb 5,12
jejich plán,
Iz 8,10; 19,3; Př 21,30
vrátili jsme se všichni k 
sg., jednotné číslo (singulár)
hradbám,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ke své práci.
10Stalo se, že od onoho dne polovina mých služebníků
n.: mládenců; h.: chlapců; 5,10; 6,5; 13,19; 1S 9,3p
konala práci a polovina jich držela oštěpy,
TM: + a; (prav. písařská chyba)
štíty, luky a pancíře.
1S 17,5.38
Knížata stála za celým judským domem,
11který stavěl na
sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách. Nosiči
1Kr 5,29
břemen nosili takto: Jednou rukou konali práci a jednou drželi oštěp.
12
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Každý ze
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stavitelů měl svůj meč připoután na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bedrech a stavěli.
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Trubač na beraní
Pozn. 85 v tabulce na str. 1499
roh
Iz 18,3
byl vedle mě.
13Řekl jsem šlechticům, správcům a ostatnímu lidu: Práce
6,3
je mnoho, je rozsáhlá a my jsme rozděleni na
sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách, daleko
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden od druhého.
14Na místo, odkud uslyšíte zvuk beraního rohu, tam se k nám shromážděte. Náš Bůh bude bojovat
Ex 14,14; Dt 3,22; Joz 10,14; 2S 5,24v
za nás.
15Od
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
východu jitřenky až do
infinitiv konstruktivní (vázaný)
vyjití hvězd jsme konali práci, zatímco polovina
h.: + z nich
držela oštěpy.
16V onom čase jsem také řekl lidu:
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý se svým služebníkem zůstává přes noc uvnitř Jeruzaléma. Tak nám pomohou
h.: budou
v noci jako stráž a ve dne v práci.
17Já ani moji bratři, moji služebníci ani strážci, kteří ⌈mě následovali,⌉
h.: šli za mnou (srv. např. Gn 24,5)
jsme nesvlékali svůj
pl., množné číslo (plurál)
oděv;
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý měl svůj oštěp ⌈v pravici.⌉
dle var. (čteno hammajim jako bimino); TM: a vodu; n.: i když pil; (přesný význam konce verše není zcela jasný, ale smysl ano: obecnou připravenost k dílu a obraně)

Copyright information for CzeCSP